• 14/07/2013 02:00

Artículo* sobre el idioma español genera interés

Panamá 11 de julio de 2013.. Querida Irina:

Panamá 11 de julio de 2013.

Querida Irina:

No solo enseñas el español, sino que argumentas (y muy bien) acerca de su importancia. Gracias por ello y mucho ánimo para tu trabajo.

Un abrazo grande.

Te agradezco mucho el envío de este texto, Irina.

Deseo aprovechar que tratas el tema para hacer un par de comentarios. Yo también ‘hablo español’, pero a este idioma muy nuestro, mucha gente le dice ‘castellano’; a mi parecer es por un conflicto interno de los españoles, algo así como un debate ‘hispano-español’, debido a que ellos tienen todo ese asunto de autonomías y demás problemas, con tendencias separatistas.

Yo, como mexicano, digo que hablo español, ya que la legislación nacional que menciona el idioma que hablamos —y escribimos— se refiere a esta lengua como ‘español’, nunca como castellano (las leyes de etiquetado, de radio y televisión, etc.); la Constitución mexicana no menciona el tema, a diferencia de la de otros países, como la española.

Adicionalmente, a nivel internacional, hay una tendencia a referirse a nuestro idioma como español; basta con ‘checar’ las páginas web de organismos internacionales, dicen: English, Francaise, Spanish..., etc.; nunca dicen: English, Francaise, Casilian ....., ¿cierto? Para terminar, agregaré que una de las razones por las que prefiero llamarle español, además de las ya expresadas en párrafos anteriores, es que español me suena más flexible, incluyente y dinámico que el restrictivo término castellano.

Reciban todos ustedes un abrazo desde la ciudad de México.

Estimados amigos: Ambas acepciones castellano y español son correctas y comúnmente aceptadas. Siendo puristas, castellano es un término más correcto, de la misma manera que al idioma de Shakespeare se le llama inglés y no británico, ya que el idioma nació en Inglaterra y de esa manera se diferencia de otros idiomas británicos como el Gales. Lo mismo ocurre con el castellano, que se diferencia de otros idiomas igualmente españoles como el vasco, el catalán o el gallego.

Pero en esto de los términos no siempre se impone la acepción más correcta, lo mismo ocurre con Latinoamérica, que en puridad debiese ser Iberoamérica, ya que si hablásemos de Latinoamérica debiésemos englobar a otros territorios de lenguas de origen latino, como el Canadá o el caribe francófono.

Hola Bernardo: Entiendo tu posición, tanto por tu responsabilidad en la Embajada, como por estar dentro del ambiente político y cultural de España.

En su constitución se menciona específicamente, pero en la de otros países no. Estoy seguro que en el país de mayor número de hispanohablantes —México— su constitución no lo hace, solo leyes secundarias.

Artículo 3 1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.

2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.

3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.

Por mi parte, y para muchos de mis compatriotas el ESPAÑOL es nuestro idioma, no el castellano. Yo nunca consulto diccionarios de castellano, sino de español. De hecho, se llama ‘Academia de la Lengua Española’ (que, hasta donde sé, no incluye vocablos en ‘el vasco, el catalán, o el gallego’, ¿o sí?).

No deseo polemizar, sino expresar puntos de vista que considero se deben tener en mente.

DIRECTOR Y RESPONSABLE PEDAGÓGICO, ESCUELA DE LECTURA DE MADRID. PROYECTO FAHRENHEIT 451 (LAS PERSONAS LIBRO).

AGREGADO CULTURAL DE LA EMBAJADA DE MÉXICO.

MINISTRO CONSEJERO, EMBAJADA DE ESPAÑA EN PANAMÁ

Lo Nuevo