Ocho días antes de su reapertura la catedral de Notre Dame de París desveló su nuevo “resplandor” al mundo durante una visita del presidente francés, Emmanuel...
- 23/10/2016 02:00
- 23/10/2016 02:00
La palabra es una buena manera de encontrarse. La literatura, de conocerse. Poetas y narradores tienen una patria común: el verso, el verbo, dígase, la otredad.
Enrique Jaramillo Levi (panameño) y Carolina Fonseca (venezolana) se encontraron con la palabra y se conocieron a partir de la literatura.
Fundadores del Foro/taller Sagitario Ediciones, en esta entrevista conversan en tiempo presente y futuro, con especial énfasis en un libro –antología binacional, le llaman- cuya presentación tuvo lugar en la reciente Feria Internacional del Libro de Panamá. Resonancias es su título y reúne cuentos breves de autores de Panamá y Venezuela.
A este proyecto se unió Joel Bracho Ghersi quien se ocupó de los autores venezolanos (los panameños los asumió Carolina Fonseca).
‘La literatura y las afinidades nos acercaron'
Enrique Jaramillo Levi y Carolina Fonseca se conocieron hace tres años y medio en la antigua y recordada librería Exedra Books, en pleno corazón de la avenida España.
‘Congeniamos. La literatura y las afinidades nos acercaron', cuenta Jaramillo Levi, quien destaca el paso de Fonseca por el Diplomado en Creación Literaria, el cual coordina, desde hace 14 años, en la Universidad Tecnológica de Panamá.
‘Posteriormente tomó varios talleres de cuento conmigo. Le ofrecí ser mi socia en una pequeña editorial que pensaba crear en Panamá, y aceptó. Desde entonces hemos trabajado juntos maravillosamente en Foro/taller Sagitario Ediciones publicando libros. Hasta el momento; 23 libros en tres años. Compartimos muchas ideas y proyectos, y cuando no, discutimos a fondo hasta llegar a una decisión salomónica, como debe ser.
Joel Bracho Ghersi, venezolano como Carolina, tomó el aludido Diplomado en la UTP y luego nos hicimos amigos Carolina él y yo. Tiene varios años de residir en Panamá, trabaja en el departamento de prensa de Articruz (empresa del destacado artista venezolano Carlos Cruz-Diez) y, modesto como es, ostenta una preparación literaria envidiable (es abogado y tiene Maestría en Literatura Comparada). Le ofrecimos hacer la parte venezolana de la antología binacional a la que decidimos llamar Resonancias. Cuentos breves de Panamá y Venezuela, mientras Carolina preparaba la sección panameña'.
Carolina Fonseca sabe cuán sincera es la amistad que se cimienta en la palabra. Con Enrique Jaramillo Levi no fue difícil: ‘serio como es', fundamenta, ‘me propuso asociarnos en la aventura de una nueva editorial. Así nació Foro/taller Sagitario Ediciones'.
‘Pensando en un trabajo entre Panamá y Venezuela resultó natural conversar con Joel Bracho Ghersi la posibilidad de hacer alianza con Articruz para esta antología en particular, y le encantó, por los dos países implicados, y por la afinidad que vio entre el cuento breve y el trabajo del maestro con el color'.
PANAMÁ Y VENEZUELA DE UNO A OTRO CUENTO
Resonancias. Cuentos breves de Panamá y Venezuela se inscribe en un esfuerzo mayor: de hecho, relata Jaramillo Levi, ‘se trata de nuestra tercera antología binacional. Antes habíamos publicado Escenarios y provocaciones. Mujeres cuentistas de Panamá y México. Carolina se hizo cargo de la parte panameña y la escritora mexicana Mónica Lavín de la sección mexicana (por cierto, la editorial de la Universidad Nacional Autónoma de México publicó al año siguiente la primera edición mexicana del libro, la cual fue presentada este año en la Feria Internacional del Libro de Panamá y también lo será en la Feria Internacional del Libro en Guadalajara, México, a fines de noviembre de este año, para lo cual hemos sido invitados). La segunda antología binacional fue Puente Levadizo. Cuentistas de Panamá y España. Felizmente, para este proyecto contamos con el apoyo de la Agencia de Cooperación Española para el Desarrollo Internacional'.
Jaramillo Levi preparó la selección panameña y Pedro Crenes Castro (escritor panameño residente en Madrid desde hace 25 años), la parte española.
DEL CUENTO QUE SOMOS
-Poema, cuento y novela, tres maneras de entender la escritura. ..
Jaramillo Levi está convencido de una realidad: en Panamá ‘predomina, en cantidad y calidad, el cuento. Es un género muy cultivado en nuestro medio, con buenos resultados. Actualmente hay por lo menos 100 cuentistas escribiendo con empeño y no menos de 30 con gran talento. La poesía también es abundante, pero a mi juicio no hay más de 10 poetas vivos sobresalientes y unos cinco en la novela, lo cual no está mal si se considera que nuestro país es muy pequeño y muy poco conocida su literatura fuera de sus fronteras'.
Carolina Fonseca considera que el cuento se escribe y se publica profusamente en Panamá. ‘Por lo que respecta a la muestra panameña en Resonancias, noto que de los 13 autores, al menos la mitad escribe poesía, y solo una minoría novela.
El cuento es un lugar de convergencia en el cual tienden a encontrarse los poetas y novelistas panameños en algún punto del ejercicio de su oficio. Pero ahora que lo pienso, puede que esa predominancia de poetas/cuentistas se deba en parte a mis gustos personales. No lo había visto hasta ahora; no es algo deliberado'.
Los autores latinoamericanos siempre han tenido la necesidad de entender sus países (e incluso de refundarlos) desde la palabra…
Con respecto a las temáticas y las actitudes que forman parte de la producción literaria panameña, observa Jaramillo Levi, es muy difícil y sería irresponsable generalizar. Una vez recuperado el Canal de Panamá y la absoluta soberanía en el territorio que por casi un siglo fue colonia norteamericana, nuestra literatura (sobre todo la novela y la poesía) ya no tiene el compromiso moral y social con la temática ‘canalera' y ahora transita por territorios de abordaje creativo, por un lado más intimistas, y por otro más universales.
Carolina Fonseca entiende la literatura desde la amplitud. ‘Es un ‘lenguaje', un modo de articular lo que contenemos y lo que nos contiene, la vida y el mundo. Es natural que nos encontremos, que terminemos coincidiendo más allá de la nacionalidad, que en definitiva, tiene algo de fortuito y arbitrario porque no surge de uno. Enrique y yo nos asociamos y trabajamos desde la afinidad de ese ‘lenguaje' que nos apasiona. Ahora bien, en cuanto a cómo se integran o influyen las literaturas, pues falta tiempo. La ola migratoria venezolana tiene pocos años. Apenas nos estamos reconociendo en los libros; Resonancias es un esfuerzo en ese sentido; es crear un espacio de encuentro entre unos y otros. También para entender que somos más parecidos de lo que pensamos'.
UNA MUESTRA DE BUENA LITERATURA
Carolina Fonseca resalta que para el diseño de Resonancias, ‘tuvieron como criterios mínimos de selección la brevedad, por supuesto, que fueran verdaderos cuentos y se tratara de autores vivos de cada país con al menos un libro de cuentos publicado'.
Jaramillo Levi destaca el rigor y a la vez criterios amplios en la selección de los autores incluidos tanto en esta antología binacional como en las anteriores.
-Este proyecto tiene también un elemento diferenciador: el patrocinio del taller Articruz del maestro Carlos Cruz-Diez …
‘Nos pareció que había afinidad entre el cuento breve y la propuesta artística de Carlos Cruz-Diez pues en ambos casos es la percepción del lector-espectador la que completa', afirma Carolina Fonseca.
Jaramillo Levi comenta que ‘la presencia gráfica y la reputación del maestro Cruz-Diez como hacedor de la portada de Resonancias sin duda adjudica más prestigio al libro. Además, esa magia que él logra al jugar con líneas y colores fuertes, al producir la sensación de fusión y expansión de elementos a un mismo tiempo, al hacernos sentir que hay una suerte de reverberación permanente en la manera como percibimos su obra, mucho tiene que ver en este caso con la forma en la cual se conjugan los cuentos de Panamá con los de Venezuela sin haberse planeado así'.
- Imaginamos que preparan otras experiencias conjuntas en el ámbito de lo literario…
En efecto, precisa Jaramillo Levi, ‘crear relaciones, puentes, diálogos nuevos. Lo más probable es que para 2017 coeditemos con alguna editorial centroamericana y antologuemos a autores de algún otro país del área con los nuestros. Hay mucho que negociar previo a dar ese nuevo paso. Muchos puentes que tender, tela que cortar e hilos que amarrar en variados aspectos de la responsabilidad enorme que implica hacer libros binacionales. Es complejo pero posible. Todo es posible siempre'.
LOS ENTREVISTADOS
Con nombre propio
Jaramillo Levi, cuentista, ensayista y poeta, así como promotor cultural, profesor universitario y editor, cuenta en primera persona. ‘Acaba de publicarse en Uruk Editores, de Costa Rica, 100 minicuentos que he titulado ‘Sinestesia'; además, busco editor para un libro de cuentos inédito y empiezo a pensar en hacer mi propia antología de cuentos selectos'.
Su más reciente publicación se llama ‘Palabra de escritor', cinco ensayos en los cuales ‘vierto prácticamente todo lo que sé acerca de la escritura de cuentos'.
Carolina Fonseca presentó bajo el sello Uruk Editores, el libro de cuentos ‘Impulsos indomables a plena luz del día', un conjunto de 17 textos que ha merecido la mejor de las críticas, de parte de especialistas, en reciente foro en la Biblioteca Simón Bolívar de la Universidad de Panamá.
Además del trabajo editorial, trabaja en crear, junto con Olga de Obaldía, Danae BrugiatiB. y Nathaly Ponce, la versión panameña del libro ‘¡Basta! Cien mujeres contra la violencia de género', cuya versión original, explica la autora, surgió en Chile; una interesante iniciativa que busca crear, a través de la literatura, conciencia sobre la violencia de género contra la mujer.