Nativos con libro bilingüe

Actualizado
  • 25/10/2008 02:00
Creado
  • 25/10/2008 02:00
PANAMÁ. Unos 85 mil textos y guías de primer y segundo grado serán traducidos a la lengua materna indígena con el fin de maximizar la e...

PANAMÁ. Unos 85 mil textos y guías de primer y segundo grado serán traducidos a la lengua materna indígena con el fin de maximizar la enseñanza y el aprendizaje de los niños y que se fortalezca la cultura.

Este proyecto está a la espera de ser aprobado en un decreto ley. Sin embargo, ya ha habido avances con la creación de regiones educativas de las comarcas Emberá-Wounaan  y Ngöbe -Buglé y la creación de la Dirección Intercultural  Bilingüe por parte del Ministerio de Educación (MEDUCA).

El Banco Mundial dio un préstamo por un monto de 4 millones 338 mil dólares para el desarrollo de una acción agresiva en los próximos cinco años, y mediante el proyecto SOLEDUS con el cual se validan los textos de alfabetización de la lengua ngöbe.

También los maestros indígenas tendrán la oportunidad de trabajar en sus propias comunidades.

Lo Nuevo
comments powered by Disqus