Integrantes de la caravana migrante en el estado de Chiapas, en el sur de México, denunciaron este jueves 21 de noviembre que las autoridades les bloquearon...
Todas las respuestas de Google sobre palabras en español tendrán como fuente a la RAE
- 13/12/2023 14:55
- 13/12/2023 14:55
Las respuestas de Google a todas las consultas sobre términos en español en cualquier parte del mundo tendrán como fuente a partir de ahora el ‘Diccionario de la lengua española’ (DLE) de la RAE, según se ha dado a conocer este martes tras el patronato de la Fundación pro Real Academia Española presidido por Felipe VI.
La RAE y Google han presentado en el Palacio Real de El Pardo los principales resultados de su colaboración, enmarcada en el proyecto LEIA (Lengua Española e Inteligencia Artificial).
Además de la inclusión de las definiciones del DLE en el buscador de Google la colaboración entre ambas entidades se traduce en el uso del lexicón (el repertorio léxico del diccionario de la RAE) en el Gboard, el teclado de este buscador, por lo que las correcciones que se propongan al usuario serán las establecidas por la Real Academia de la Lengua.
El acuerdo, ha destacado el director de la RAE, Santiago Muñoz Machado, supone “un paso enorme” para la preservación de la unidad de la lengua española y para la construcción de una herramienta global de comunicación y enseñanza de la que el español carecía.
”Hoy es un día que quedará marcado en la historia de nuestra lengua y de la Real Academia Española”, ha recalcado.
Y ha considerado que este acuerdo es “un excelente ejemplo de autorregulación de la inteligencia artificial, en un momento crucial en el que toda Europa asiste al debate entre regulación y autorregulación”, al que trata de dar respuesta la Ley Europea de la Inteligencia Artificial.
El director de la RAE ha explicado que este es un proceso abierto a todas las empresas tecnológicas que quieran aproximarse y usar los materiales de la Academia.
”Google ha sido una de las pioneras, pero inmediatamente podremos mostrar acuerdos más diversificados”, ha anunciado el también presidente de la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) que reúne a las academias de todos los países hispanohablantes.
”De la claridad del lenguaje de la inteligencia artificial, la adaptación a las variedades léxicas y fonéticas del español de América, depende que millones de personas puedan acceder a los sistemas que usan las modernas tecnologías” ha señalado, para a continuación advertir del riesgo que suponen los sesgos.
Y ha recalcado que uno de los más graves problemas de la inteligencia artificial “es el riesgo de que ahonde la brecha de comunicación que separe a los mejor formados o a los que disponen de capacidades intelectuales más desarrolladas, de las ingentes cantidades de ciudadanos que necesitan un lenguaje más accesible”.
Por eso, la siguiente fase de la colaboración con Google tiene que centrarse “en esta grave cuestión de los sesgos del lenguaje y sus consecuencias discriminatorias, y el desarrollo de políticas de lenguaje claro, donde prácticamente está todo por hacer en el mundo entero”.
Tras resumir los hitos de los 300 años de historia del DLE, el director de la RAE ha asegurado: “Empieza una nueva era, de incomparable mayor impacto mundial que cualquiera de las anteriores”.
La directora general de Google España y Portugal, Fuencisla Clemares, ha explicado que la incorporación del repertorio lexicon en el teclado del sistema operativo de Android, el que se usa en móviles y tabletas, traerá múltiples beneficios.
Mencionó entre ellos el aumento de las correcciones automáticas con datos que no abandonan el dispositivo, el ahorro de tiempo -ya que va sugiriendo términos conforme se escribe-, y la incorporación de centenares de miles de palabras que enriquecen el vocabulario.
Así, gracias a una serie de experimentos que han utilizado una metodología de inteligencia artificial llamada “analítica federada”, se han mejorado las correcciones de errores, hay una mayor comprensión del contenido para recomendar la palabra correcta, se ha realizado un cambio más fluido entre inglés y español al teclear y ha habido una reducción de sesgos.
También la vicepresidenta de producto y responsable de la gestión de productos y verticales en el buscador, Cait O’Riordan, y el vicepresidente de asuntos públicos en productos de información y conocimiento de Google, Cris Turner, han participado en el acto, al que ha asistido asimismo el ministro de Transformación Digital, José Luis Escrivá.