La pluma que reescribe la historia

Actualizado
  • 12/10/2014 02:00
Creado
  • 12/10/2014 02:00
Exponente de una literatura donde la ficción se fusiona con la realidad, Modiano fue galardonado con el Nobel de Literatura

El pasado jueves el escritor francés Patrick Modiano recibió el Premio Nobel de Literatura. La Academia Sueca premiaba así una prolífica carrera literaria, conformada por más de una treintena de obras, entre la que sobresalen las novelas Dora Bruder , Trilogía de la Ocupación , El rincón de los niños , Calle de las bodegas oscuras , Villa triste , El libro de familia , y La hierba de las noches .

Nacido y educado en París, la infancia de Modiano estuvo marcada por el hecho de que su padre, Alberto Modiano, judío de ascendencia italiana, fuera colaborador de la Gestapo durante los años de la ocupación alemana en Francia, en la Segunda Guerra Mundial. ‘Si bien el autor no vivió esta época —nació en 1945—, toda su obra es una denuncia de este periodo ‘confuso y vergonzoso’ de su familia y de Francia’, sostiene la escritora Gloria Guardia.

Según la novelista, Modiano, como autor de la llamada Nueva Novela Histórica (NNH), ‘mezcla personajes históricos —como los autores colaboracionistas Céline y Pierre Drieu La Rochelle y la actriz Arletty—, con personajes ficticios’. ‘A través de este recurso, cambia la mirada del discurso dominante de su país, al denunciar y retratar con valentía esa otra realidad de lo sucedido, con sus matices, errores y miserias’, indicó la autora de Lobos al anochecher , Laberinto en el mar , El último juego , Despertar sin raíces , Orígenes del modernismo y Tiniebla Blanca .

Guardia califica a los libros de Modiano —quien ha sido autor del prestigioso sello Gallimard durante más de 40 años— como breves, precisos, certeros y ‘mucho más dubitativos que afirmativos, han sido llevados al cine, traducidos a varios idiomas’. ‘Resulta imprescindibles porque han logrado lo inusitado en la literatura: modificar la visión de un país y de su sociedad durante un periodo crítico de la humanidad y encararla con esa realidad ignominiosa que durante décadas se quiso olvidar, o peor aún, borrar a propósito’, precisó.

EL EMPUJÓN DEL NOBEL

De acuerdo con la agencia EFE, de la treintena de obras del Nobel, 12 han sido ya traducidas al castellano y hay otras dos en preparación, una de las cuales saldrá a comienzos de 2015.

La mayoría han sido publicadas por Anagrama, que las edita para España y Latinoamérica. Se trata de Un pedigrí, aparecida en 2007; En el café de la juventud perdida (2008); Calle de las tiendas oscuras (2009); Villa Triste (2009); El horizonte (2010); Trilogía de la ocupación (2012), —formada por El lugar de la estrella , La ronda nocturna y Los paseos de circunvalación —, y La hierba de las noches (2014).

A comienzos de 2015 llegará a las librerías Accidente nocturno y en una fecha indeterminada Libro de familia y Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier (Para que no te pierdas en el barrio).

Otra de las obras de Modiano, Dora Bruder , publicada en Francia en 1997, fue editada por Seix Barral en 2009. Y la editorial El Aleph sacó en 2012 un volumen que reunía Primavera de perros y Flores de ruina .

Literatura traducida al castellano de un autor que, sin embargo, se prodiga poco a la hora de presentar sus obras fuera de Francia y que, por ejemplo, nunca ha visitado a España para acompañar la publicación de sus novelas.

Lo Nuevo
comments powered by Disqus