• 02/07/2023 00:00

Análisis pragmático de 'OK'

“[...] el español tiene sus propias expresiones y alternativas usadas para transmitir acuerdo, aceptación o entendimiento, tales como “está bien”, “sí”, “entendido”, [...]”

El uso del término “OK” está muy extendido en el mundo; se calcula que se usa una vez por segundo y está presente en muchas lenguas. “OK” se ha convertido en una palabra versátil y frecuentemente utilizada tanto en la lengua inglesa como en la española, por lo cual ha adquirido un importante valor pragmático en ambas lenguas.

La palabra “OK” está contemplada dentro de los marcadores pragmáticos, los mismos sirven para varios propósitos en el discurso. Schiffrin (1987) indicó que “una de sus funciones primarias es señalar indexicalmente las características del contexto”.

Bajo este enfoque pragmático, se analiza si su uso está influenciado por el contexto, las normas sociales que la rodean y la intención de los hablantes. Se mencionan algunas de sus funciones en ambas lenguas:

“OK”, se puede utilizar como marcador pragmático en un discurso informal, donde funciona como “fillers” en Inglés o “muletilla” en español. Por ejemplo: señala la transición en una conversación o mantiene la afluencia de esta. Su brevedad y sencillez la convierten en una opción conveniente en las conversaciones cotidianas, ya que responde una respuesta directa y positiva.

“OK”, también puede funcionar como un marcador que denote acuerdo, indicando confirmación a una propuesta o solicitud. Por ejemplo: en muchos casos se usa para confirmar o reconocer información, instrucciones o solicitudes. Igualmente expresa consentimiento y conformidad en una situación particular. Su función pragmática está intrínsecamente ligada a transmitir una sensación de comprensión o aceptación.

Además, “OK” puede modificarse pragmáticamente para transmitir diferentes niveles de entusiasmo. Por ejemplo, en la lengua inglesa si se le agrega intensificadores, como “Totally OK” o “Absolutely OK”, intensifica una mayor aprobación o acuerdo. En la lengua española, la palabra “OK” se ha estado usando como préstamo del inglés y los hispanohablantes la entienden comúnmente en contextos formales e informales y, a pesar de que el español tiene sus propias expresiones y alternativas usadas para transmitir acuerdo, aceptación o entendimiento, tales como “está bien”, “sí”, “entendido”, éstas, son reemplazadas por el equivalente “OK”.

Cabe señalar que la interpretación y el uso de la palabra “OK” puede variar entre culturas y contextos. Diferentes lenguas pueden tener sus propias expresiones y equivalentes para estar de acuerdo. Además, la capacidad de usar “OK” en ciertas situaciones pueden verse influenciadas por las normas culturales y las clases sociales.

De manera holística, la palabra “OK” implicaría un análisis pragmático de mayor dimensión, donde se contraste sus otras múltiples funciones en variaciones culturales y contextuales, ya que la misma deja a la expectación el potencial multifacético y ambiguo que conlleva.

Profesora universitaria.
Lo Nuevo
comments powered by Disqus