• 28/08/2010 02:00

Ngobe—Buglé o Ngabe—Buglé

La mayor población indígena de Panamá la constituye el grupo humano denominado Ngabe—Buglé. Son dos culturas lingüísticamente distintas,...

La mayor población indígena de Panamá la constituye el grupo humano denominado Ngabe—Buglé. Son dos culturas lingüísticamente distintas, tenidas probablemente como el sector poblacional más antiguo del país. De acuerdo a información recabada, y en atención a lo que señala Adelaide Miranda, presidenta de la Asamblea de Lectura y Escritura Ngabe, puede correrse el riesgo de que esa lengua desaparezca. Según datos de la misma Asamblea de Lectura y Escritura Ngabe, en entrevista realizada —en un momento— a 2000 jóvenes, el 80% no usaba el idioma. En virtud de esta situación, que va incrementándose, la misma Asamblea de Lectura y Escritura Ngabe, impulsó un programa con educadores que manejan la escritura, la lectura y la pronunciación para enfrentar el déficit.

Se afirma que los Ngabe—Buglé son de origen Chibchas, y descendientes de las tribus de Natá, Escoria, Urracá y París. Igualmente se plantea que, durante el periodo de la conquista española, enfrentaron con vehemencia al usurpante europeo. Ahora bien, es importante situar con entera claridad la denominación correcta de ese colectivo poblacional indígena. Se trata de que en la identificación nominal también van implícitas consideraciones culturales. Con marcada regularidad se habla de Ngobe—Buglé, tratándose de una impropiedad. La denominación correcta es Ngabe—Buglé.

El Movimiento de la Juventud Kuna, al emitir el 12 de julio de 2010 un comunicado en critica a los actos violentos acaecidos en Bocas del Toro, se refirió a sus ‘hermanos y hermanas Ngabe—Buglé’. De la misma manera, Alberto Montezuma y Casilda Castrellón, presidente del Congreso y cacica local, general Ngabe—Buglé, respectivamente, firman carta dirigida al Instituto Interamericano de Derechos Humanos en San José, Costa Rica, informando sobre los recientes sucesos y solicitando una Comisión Internacional de Derechos Humanos y de la ONU para investigar los hechos. Fueron categóricos al hablar del Congreso General Ngabe—Buglé.

La Prensa el 16 de mayo de 2009, con firma responsable de Ana T. Benjamín, publicó una noticia titulada: ‘El pueblo al que se le cambió el nombre’. Dice que: ‘En la Gaceta Oficial de 11 de marzo de 1997 se publica la novedad, anunciando que se creaba la comarca Ngobe—Buglé... los encargados de revisar por última vez el documento en la Asamblea... —todos expertos en el idioma español— desconocían... el idioma Ngabe y cuando levantaron el documento... reemplazaron la a por o... se ha pensado en introducir una corrección a la Ley 10... El proyecto... esta ahora en manos del Ejecutivo, ...’. De allí que, pese a usar comúnmente ‘Ngobe’, debe decirse ‘Ngabe’.

*DOCENTE UNIVERSITARIO.

Lo Nuevo
comments powered by Disqus